리얼클래스

07 Can you give me a hand?, Back me up, Do me a favor

peaceone 2025. 3. 17. 18:52

# Can you give me a hand?
너 나 좀 도와줄래?

an you give me a hand?는 "너 나 좀 도와줄래?"라는 뜻이에요. 영상에서처럼 무거운 것을 들어야 할 때 "네 손 좀 보태줄래?" 라고 말하는 장면을 생각하면 더 쉽게 이해할 수 있을 것 같네요. 

'Hand' 앞에 관사 'a'가 들어간다는 것 꼭 기억해 주셔야 해요. 'Give me hands'가 아니라, Give me a hand'입니다!

추가로, 'Can you give me a hand' 뒤에 'with'를 붙여서 함께 사용하면, '~하는 것 좀 도와줄래?'라는 의미 가 돼요. 예를 들어, 친구에게 보고서 쓰는 것을 도와달라고 말하고 싶다면, "Can you give me a hand with this report?"라고 할 수 있어요.

Can you give me hands? (X)
Can you give me both hands? (X)
Can you give me some hands? (X)

Hey guys, can you give me a hand?


# Back me up.
내 편 좀 들어줘.

Back me up은 맞장구 좀 쳐줘","나 좀 지지해 줘"라는 의미의 표현이에요. 이 표현은 주로 싸움이나 말다 툼에 휘말렸을 때, 내 말에 맞장구 좀 쳐주고 편을 들어달라고 말할 때 쓰여요. 비슷한 표현으로 많이들 떠올리 시는 'Help me'이라는 표현은 다소 지나치게 절박한 뉘앙스의 표현이에요. 우리도 말다툼 중에 누구한테 편 을 들어달라고 말할 때 '제발 도와줘!'보다는 '내 편 좀 들어줘'라고 말하잖아요? 그래서 'Help me'보다는 'Back me up'이 더 적절하답니다.

You need to back up your claim.
To back 77775 up.
Help me out.  :  Back me up하고 비슷한 표현


# Do me a favor.
나 부탁 하나 하자!

Do me a favor.은 "내 부탁 좀 들어줘."라고 해석할 수 있어요. 보통은 가까운 직장 동료나 친구에게 부탁하기 전에 말하는 표현이에요. "부탁 좀 드릴 수 있을까요?"라고 물어보는 표현이 아닌, 그냥 바로 부탁 하나 하 자!"라고 하는 뉘앙스로 친한 사이에 주로 쓰여요.

가까운 친구에게 부탁 하나 하자! 이 테이블 옮기는 것 좀 도와줘."라고 말하려면, "Do me a favor. Help me move this table."이라고 가볍게 말하면 되지만, 만약 좀 더 예의있게 "내 부탁 좀 들어줄 수 있니? 이 테 이블 옮기는 것 좀 도와줘."라고 물어보고 싶으면, "Can you do me a favor? Help me move this table."이라고 말할 수 있어요.

Do me a favor. Help me move this table.
Can you do me a favor? Help me move this table.  질문형으로 하면 상대방이 거절할수 있을 때 사용